2012/1/23人民日报头版头条:2011年城镇新增就业1221万人(日文试译)
本帖最后由 nt8ei2 于 2012-1-23 23:03 编辑2011年城镇新增就业1221万人
完成全年新增就业900万目标的136%,创历史新高
2011年度都市部の新規就職者数は千二百二十一万人
九〇〇万人とした目標を136%に達成し,過去最高になった。
《 人民日报 》( 2012年01月23日 01 版)
人民日報2012年1月23日 01面
本报北京1月22日电 (记者白天亮)
人民日報1月22日記者白天亮
去年我国城镇新增就业创历史新高,达到1221万人,完成全年900万人目标的136%。
人力(マンパワー)と社会保障局の統計データーによると
去年、都市部の新規就職者数は九〇〇万人とした目標を136%に達成し、千二百二十一万人で、過去最高になった。
城镇失业人员再就业553万人,完成全年500万人目标的111%。
都市部失業者の再就職者数は五百五十三万人で、五〇〇万人とした目標を111%に達成した。
就业困难人员实现就业180万人,完成全年100万人目标的180%。
就職困難者の再就職者数は180万人で、100万人とした目標を180%に達成した。
2011年底,城镇登记失业率为4.1%。这是记者从人力资源和社会保障部了解到的。
2005年末に都市部の登録失業率は4.1%であった。
据介绍,在经济增速有所放缓的情况下保持就业良好,主要是三个方面的原因:
関係者の話によると、経済成長の伸び率が鈍化したもとでは、雇用増加の主な要因は、次の三つである。
一是经济增长的支撑仍然非常重要。
一、経済成長の支えは非常に重要である。
在转变经济发展方式过程中,经济结构、产业结构不断优化,特别是服务业、第三产业的发展,对于增加和吸纳就业发挥了非常重要的作用。
経済発展パターンを転換していく中で、経済・産業の構造は絶えず最適化された。
特にサービス業の発展は雇用の創出に重要な役割を果たせた。
二是各项积极的就业政策确实发挥了非常显著的作用。
二、積極的な雇用政策は非常に重要な役割を果たせた。
2011年我国就业政策进一步完善。
2011年、雇用政策はいっそう充実した。
国务院出台了关于促进高校毕业生就业的政策措施,从14个方面加大对高校毕业生就业的扶持力度。
国務院は大卒生の就業を促進した雇用政策を公布し、14つの面から就業をサポートした。
促进就业税收优惠政策、小额担保贷款政策得到进一步落实,就业专项资金管理办法进一步完善。
就業促進税収優遇政策、担保付小額融資財政補助政策を着実に実行し、就業特定項目資金管理弁法をいっそう充実した。
面向全体劳动者的职业培训力度进一步加大。
労働者全体に対する職業技能訓練をいっそう強化した。
失业动态监测在全国105个城市的3568家企业试行。
失業状況についての動向監視は全国105都市の3568社で試行した。
三是加强就业服务。为就业困难人员及时提供就业援助。
三、就職支援活動を強化する。就業困難者には速やかに就業支援を提供する。
希望达人能发一些中译日的文章.
如能上传一些翻译心得更好了.
感觉中译日很难.
希望达人多多指教.
希望大家打个分数、能让我明白我的翻译水平.
100分满分.
谢谢大家